Filipi 1:21
Konteks1:21 For to me, living is Christ and dying is gain.
Filipi 3:11
Konteks3:11 and so, somehow, 1 to attain to the resurrection from the dead.
Filipi 2:8
Konteks2:8 He humbled himself,
by becoming obedient to the point of death
– even death on a cross!
Filipi 3:10
Konteks3:10 My aim is to know him, 2 to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, 3 and to be like him in his death,
Filipi 2:30
Konteks2:30 since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me. 4
Filipi 1:20
Konteks1:20 My confident hope 5 is that I will in no way be ashamed 6 but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 7
Filipi 2:27
Konteks2:27 In fact he became so ill that he nearly died. 8 But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
Filipi 2:18
Konteks2:18 And in the same way you also should be glad and rejoice together with me.
Filipi 1:22-23
Konteks1:22 Now if I am to go on living in the body, 9 this will mean productive work 10 for me, yet I don’t know which I prefer: 11 1:23 I feel torn between the two, 12 because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
Filipi 2:17
Konteks2:17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
Filipi 3:18
Konteks3:18 For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
[3:11] 1 tn On εἰ πῶς (ei pws) as “so, somehow” see BDAG 279, s.v. εἰ 6.n.
[3:10] 2 tn The articular infinitive τοῦ γνῶναι (tou gnwnai, “to know”) here expresses purpose. The words “My aim is” have been supplied in the translation to emphasize this nuance and to begin a new sentence (shorter sentences are more appropriate for English style).
[3:10] 3 tn Grk “to know him, the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings.”
[2:30] 4 tn Grk “make up for your lack of service to me.”
[1:20] 5 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
[1:20] 6 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”
[1:20] 7 tn Grk “whether by life or by death.”
[2:27] 8 tn Grk “For he became ill to the point of death.”
[1:22] 10 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
[1:22] 11 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (Jairew) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).
[1:22] sn I don’t know what I prefer. Paul is here struggling with what would be most beneficial for both him and the church. He resolves this issue in vv. 24-25.
[1:23] 12 tn Grk “I am hard-pressed between the two.” Cf. L&N 30.18.